《春天里》C0000000057 · 2021年1月10日摄于中国上海杨浦

 

今日立春。

立春,英语怎么说?「The Beginning of Spring」。这怎么看怎么不像一个专用名词,充其量只是一种对「立春」的描述。

其实,我以为,像「立春」这样的名词,最好的翻译是直接使用汉语拼音:「Lichun」。

差不多意思的,还有中餐的英语菜单。除了极个别的,绝大多数菜名往往是一长串的描述。如果再翻译回来,恐怕其中很多菜连中国人都不知道是什么东西了。这既不利于推广,也不利于文化输出,说难听些,是一种文化不自信。这方面,日本做得就很好,通常直接使用日语罗马字。比如寿司,就叫「Sushi」,拉麵,就叫「Ramen」。

猜猜韩国泡菜的英语是什么?不是「用辣椒酱腌渍的大白菜」,而是「Kimchi」。无论哪国人,一看都能明白。

发表评论